H
O
M
E
PAN
PHONIA.
COM
HRITEN

Dove xe'l moro / Gdje je crnokosi  

Vara che deso 'l ven / Pazi, sad dolazi  

In mezzo a'l mar / Usred mora  

'Ara che cana / Vidi polucilindar  

Son su'l morero che colezo foja / Na murvi sam i berem lišće  

El vecio giovanoto / Stari mladić  

Dove xe'l moro

Dove xe ‘l moro, che mi no lo vedo,
el sarà sconto in qualche cantòn?

El sarà forsi che zoga le carte,
questa xe ‘l arte che lu ga imparà.

Ciapilo, ciapilo che xe imbriago,
che xe imbriago de vin temperà.

Metilo, metilo in t’una mastela,
portilo vendi int'el mercà.

Vendilo, vendilo, ancha per poco,
vendilo pur per quatro fasoi.

Vendilo, vendilo, ancha per gnente,
qualchedun pur te lo ciolarà.

Gdje je crnokosi

Gdje je crnokosi, ne vidim ga,
bit će da se krije u nekom uglu?

Možda ipak igra karte,
to je vještina koju je naučio.

Uhvati ga, uhvati, vidiš da je pijan,
pijan je od bevande.

Stavi ga, stavi u kabao
odnesi ga na tržnicu pa ga prodaj.

Prodaj ga, prodaj, makar jeftino,
prodaj ga za četiri zrna graha.

Prodaj ga, prodaj, čak i za badava,
netko će ga valjda kupiti.

IZVOR: IstradMarusic
[3=1=N (Music For Minorities and Losers)]
GLAZBA I TEKST: Trad./Dario Marušić
IZVODE: IstradMarusic

Vara che deso 'l ven

Vara che desso, desso ‘l ven
vesti de verde, de cassador.

Vara che desso, desso ‘l ven
vesti de bianco, de muliner.

Vara che desso, desso ‘l ven
vesti de rosso, de cardinal.

Vara che desso, desso ‘l ven
de blu vestido de mariner.

Vara che desso, desso ‘l ven
più che lo vardo, più bel ‘l me xe.

Pazi, sad dolazi

Pazi, sad, sad dolazi
odjeven u zeleno, poput lovca.

Pazi, sad, sad dolazi
odjeven u bijelo, poput mlinara.

Pazi, sad, sad dolazi
odjeven u crveno, poput kardinala.

Pazi, sad, sad dolazi
odjeven u plavo, poput mornara.

Pazi, sad, sad dolazi
što ga više gledam, to mi je ljepši.

IZVOR: IstradMarusic
[3=1=N (Music For Minorities and Losers)]
GLAZBA I TEKST: Trad./Dario Marušić
IZVODE: IstradMarusic

In mezzo a'l mar

In mezo a'l mar ghe ze un camin che fuma,
là drento ze 'l mio ben che se consuma.

Che se consuma poco a poco, a poco,
come le lenje verde sora 'l fogo.

Usred mora

Usred mora dimnjak dimi,
unutra je moj dragi koji izgara.

Koji izgara, malo po malo,
kao zeleno drvo na vatri.

IZVOR: Arhiv Dario Marušić
GLAZBA I TEKST: Trad.
IZVODE: Sestre Vesnaver
(snimano u Francuskoj sedamdesetih
godina 20. stoljeća)

'Ara che cana

(V)ara che cana, cana, cana,
'ara che cana piena de buzi.
Chi me la cuzi, cuzi, cuzi,
chi me la cuzi per un *patacon?
Tuti me dizi che 'l tenpo ze bon.
Ze là una cana, ze là un canon.

'Ara che cana, cana, cana,
'ara che cana ontolada.
Ghe vorìa una savonada.
Co tre **funti de savon.

'Ara che cana, cana, cana,
'ara che cana piena de buzi.
Chi me la cuzi, cuzi, cuzi,
chi me la cuzi per un patacon?
Tuti me dizi che 'l tenpo ze bel.
Ze là una cana, ze là un capel.

'Ara che cana, cana, cana,
'ara che cana ontolada.
Ghe voria una savonada.
Co tre funti de savon.

Vidi polucilindar

Vidi polucilindar,
vidi polucilindar pun rupa.
Tko će mi ga zakrpati,
tko će mi ga zakrpati za jedan patakon.*
Svi mi kažu da je lijepo vrijeme.
Tamo je polucilindar, tamo je polucilindar.

Vidi polucilindar,
vidi polucilindar, kako je mastan.
Trebalo bi mu jedno sapunanje,
s tri funte** sapuna.

Vidi polucilindar,
vidi polucilindar pun rupa.
tko će mi ga zakrpati,
tko će mi ga zakrpati za jedan patakon.
Svi mi kažu da je lijepo vrijeme.
Tamo je polucilindar, tamo je šešir.

Vidi polucilindar,
vidi polucilindar, kako je mastan.
Trebalo bi mu jedno sapunanje
s tri funte sapuna.

(*patakon = stari austrijski novčić od 4 kreuzera ili novčić male vrijednosti)
(**funta = mjerna jedinica za težinu/pound)

IZVOR Arhiv Dario Marušić
GLAZBA I TEKST: Trad.
IZVODE: Klapa KUŠD „Bratstvo“ Marušići/Marussici

El vecio giovanoto

La pajeta,
la giacheta,
el garofono,
el bastontsin,
el te saltela come un uzelin
el vecio moscardin.

Stari mladić

Kaneta,
jaketa,
garoful,
šćapić,
i koračić kot vrapčić ...
gotov je stari mladić.

Prijevod pjesme Drage Gervaisa

IZVOR: Arhiv Dario Marušić
GLAZBA I TEKST: Drago Gervais
IZVODI: Vruja

Son su'l morero che colezo foja

Son su'l morero che colezo foja.
El mio morozo sta di mala voja.

No star di mala voja anima mia.
Che te va consumar chi te vol bene.

(Che) te va consumar la vita mia,
no ti vedi el tuo ben che ti ga 'rente.

Na murvi sam i berem lišće

Na murvi sam i berem lišće,
a moj dragi je loše volje.

Nemoj biti loše volje, dušo moja,
iscrpiti ćeš onu koja te voli.

Iscrpiti ćeš (tako) moj život,
zar ne vidiš ljubav svoju uza se.

IZVOR:
(prvi snimak iz Istre,
1908 - Phonogrammarchiv Ph1107)
GLAZBA I TEKST: Trad.
IZVODI: Nicolosa Zanon